Showing posts with label ed by ---mastanappa puletipalli. Show all posts
Showing posts with label ed by ---mastanappa puletipalli. Show all posts

Tuesday, January 30, 2024

THERE IS NO GOD IN THAT TEMPLE, SAID THE HERMIT

 THERE IS NO GOD IN THAT TEMPLE, SAID THE HERMIT

 

‘There is no God in that temple, said the hermit’

Said the royal attendant, “Despite entreaties, King

The finest hermit, bet among men, refuses shelter

In your temple of gold, he is singing to God

Beneath a tree by the road. The devout surrounded him

In numbers large, their overflowing tears of joy

Rinse the dust off the earth. The temple, though

Is all but deserted; just as bees abandon

The gilded honeypot when maddened by the fragrance

Of the flower to swiftly spread their wings

And fly to the petals unfurling in the bush

To quench their eager thirst, so too are people,

Sparing not a glance for the palace of gold.

Thronging to where a flower in devout heart

Spreads heaven’s incense. On the bejewelled platform

The god sits alone in the empty temple.”

 

At this, the fretful king dismounted from his throne to go

Where the hermit sat beneath the tree, Bowing. He said,

 

“My lord, why have you forsaken god’s mighty abode,

The royal construction of gold tat pierces the sky,

To sing paeans to the divine here on the streets?”

 

“There is no God in that temple,” said the hermit.

 

Furious,

The king said, “No God! You speak like a godless man,

Hermit. A bejewelled idol on a bejewelled throne,

You say it’s empty?”

 

“Not empty, it holds royal arrogance,

You have consecrated yourself, not the God of the world.”

 

Frowning, said the king, “You say the temple I made

With twenty lakh gold coins, reaching to the sky,

That I dedicated to the deity after due rituals,

This impeccable edifice ¾ it has no room for God!”

 

Said the tranquil hermit, “the year when the fires

Raged and rendered twenty thousand subjects,

Homeless, destitute; when they came to your door

With futile pleas for help, and sheltered in the woods,

In caves, in the shade of trees, in dilapidated temples,

When you constructed gold-encrusted building

With twenty lakh gold coins for a deity, God said,

“My eternal home is lit with countless lamps 

In the blue, infinite sky; its everlasting foundations.

Are truth, peace, compassion, love. This feeble miser

Who could not give home to his homeless subjects

Expects to give me one!’ At that moment God left

To join the poor in their shelter beneath the trees.

As hollow as the froth and foam in the deep wide ocean

Is your temple, just as bereft beneath the universe,

A bubble of gold and pride.”

 

Flaring up in rage

The king said, “You false deceiver, leave my kingdom

This instant.”

 

Serenely the hermit said to his,

“You have exiled the one who loves the devout.

Now send the devout into the same exile, king.”

 

 

 

Translated from the Bengali by Arunava Sinha

 

 

ed mastanappa puletipalli 

 

 

 

 

Saturday, October 28, 2023

BYZANTIUM - W B YEATS

 BYZANTIUM - W B YEATS


The unpurged images of day recede;

The Emperor’s drunken soldiery are abed;

Night resonance recedes, night-walkers’ song

After great cathedral gong;

A starlit or a moonlit dome disdains

All that man is,

All mere complexities,

The fury and the mire of human veins.


Before me floats an image, man or shade,

Shade more than man, more than a shade:

For Hades’ bobbin bound in mummy-cloth

May unwind the winding path;

The mouth that has no moisture and no breath

Breathless mouths may summon;

I hail the superhuman;

I call it death-in-life and life-in-death.

Miracle, bird or golden handiwork,

More circle than bird or handiwork.


Planted on the star-lit golden bough,

Can like the cocks of Hades crow,

Or, by he moon embittered, scorn aloud

In glory of changeless metal

Common bird or petal

And all complexities of mire or blood.


At midnight on the Emperor’s pavement flit

Flames that no g=faggot feeds, nor steel has lit,

Nor storm disturbs, flames begotten of flame,

Where blood-begotten spirits come

And all complexities of fury leave,

Dying into a dance,

An agony of trance,

An agony of flame that cannot singe a sleeve.


Astraddle on the dolphin’s mire and blood,

Spirit after spirit! The smithies break the flood,

The golden smithies of the Emperor!

Marbles of the dancing floor

Break bitter furies of complexity,

Those images that yet 

Fresh images beget,

That dolphin-torn, that gong-tormented sea.



ed. mastanappa puletipalli




“Byzantium” is a poem by W B Yeats that explores themes of spirituality, art, and the search for eternal truths. The poem is part of Yeats’ later works, which often delve into mystical and philosophical themes.


The poem is divided into pour stanzas, each with a distinct focus, it draws heavily from Yeats’ interest in Byzantine art and culture, using Byzantium as a symbol of a timeless, ideal realm. 


In the first stanza, Yeats describes his weariness with the physical world and its limitations. He belongs for a deeper connection with a spiritual realm, seeking a place where he can find a new kind of inspiration.


The second stanza shifts to the image of  sages’ gallery in Byzantium, where holy images come to life and speak. Yeats portrays the sages as individuals who have transcended the mortal world, seeking eternal life and spiritual truth.


The third stanza introduces the character of the Emperor, who is a symbol of spiritual transformation. The Emperor is associated with the mythical figure of a bird, the Byzantine emperor’s soul transformed into a mechanical bird, representing the soul’s transcendence beyond mortality.


In the final stanza, Yeats himself longs for a similar transformation, expressing a desire to be reborn in the form of singing bird. He wishes to escape the human condition and achieve a state of artistic and spiritual perfection. 


The poem as a whole reflects Yeats’ personal quest for spiritual fulfilment and his fascination with the mystical and eternal, using the imagery of Byzantium as a symbol of an ideal, timeless realm where art, spirituality, and immortality intertwine. 



AN IRISH AIRMAN FORESEES HIS DEATH - W B YEATS

 An Irish Airman Foresees His Death  - W B Yeats


I know that I shall meet my fate

Somewhere among the clouds above;

Those that I fight I do not hate,

Those that I guard I do not love;

My country is Kiltartan Cross,

My countrymen Kiltartan’s poor,

No likely end could bring them loss

Or leave them happier than before

Nor law, nor duty bade me fight,

Nor public men, nor cheering crowds.

A lonely impulse of delight

Drove to this tumult in the clouds;

I balanced all, brought all to mind,

The years to come seemed waste of breath, 

A waste of breath the years behind

In balance with this life, this death.




ed - mastanappa puletipalli


Reflections:

"An Irish Airman Foresees His Death" is a poem by W.B. Yeats that reflects on the nature of war and the motivations of those who participate in it. The poem is narrated by an Irish airman, who contemplates his impending death with a sense of detachment and inevitability. The airman acknowledges that he has no strong patriotic or ideological reasons for fighting; instead, he is motivated by a desire for excitement and the thrill of flying. The poem explores the contrast between the romanticized notion of war and the grim reality of mortality, suggesting that personal motivations for joining a conflict may not always align with the larger political or national causes. The airman accepts his fate with a stoic resignation, highlighting the complex and often ambiguous nature of individual sacrifice in the context of war.


---000---

Friday, September 01, 2023

LYCIDAS - JOHN MILTON

 Lycidas – John Milton

 

(In this Monody the Author bewails a learned Friend, unfortunately drowned in his Passage from Chester on the Irish Seas, 1637. And by occasion foretells the ruin of our corrupted Clergy, then in their height.)

 

YET once more, O ye laurels, and once more,

Ye myrtles brown, with ivy never-sere,

I come to pluck your berries harash and crude,

And with forced fingers rude,

Shatter your leaves before the mellowing year.                     5

Bitter constraints, and sad occasion dear,

Compels me to disturb your season due:

For Lycidas is dead, dead ere his prime,

Young Lycidas, and hath not left his peer;

Who would not sing for Lycidas? He knew                           10

Himself to sing, and build the lofty rhyme.

He must not float upon his watery bier

Unwept, and welter to the parching wind,

Without the meed of some melodious tear. 

     Begin then, sisters of the sacred well,                               15

That from beneath the seat of Jove doth spring,

Begin, and somewhat loudly sweep the string.

Hence with denial vain, and coy excuse,

So may some gentle Muse

With lucky words favour my destined urn,                             20

And as he passes turn,

And bid fair peace be to my sable shroud.

For we were nursed upon the self-same hill,

Fed the same flock, by fountain, shade, and rill.

     Together both, ere the high lawns appeared                      25

Under the opening eye-lids of the morn,

We drove a-field, and both together heard

What time the grey-fly winds her sultry horn,

Batt’ning our flocks with the fresh dews of night,

Oft till the star, that rose at evening bright,                            30

Towards heaven’s descent had sloped his westering wheel.

Meanwhile the rural ditties were not mute,

Tempered to th’ oaten flute;

Rough Satyrs dance, and Fauns with cloven heel,

From the glad sound would not be absent long,                     35

And old Damætas loved to hear our song.

     But O the heavy change, now thou art gone,

Now thou art gone and never must return!

Thee, shephered, thee the woods, and desert caves,

With wild thyme and the gadding vine o’ergrown,                40

And all their echoes mourn.

The willows, and the hazel copses green,

Shall now no more be seen,

Fanning their joyous leaves to thy soft lays.

As killing as the canker to the rose,                                       45

Or taint-worn to the weanling herds that graze,

Or frost to flowers, that their gay wardrobe wear

When first the white-thorn blows;

Such, Lycidas, thy loss to shepherd’s ear.

     Where were ye, nymphs, when the remorseless deep       50

Clased o’er the head of your loved Lycidas?

For neither were ye, playing on the steep,

Where your old bards, the famous Druids, lie,

Nor on the shaggy top of Mona high,

Nor yet where Deva spreads her wizard stream:                    55

Ay me. I fondly dream!

Had ye been there—for what could that have done?

What could the Muse herself that Orpheus bore,

The Muse herself, for her enchanting son

Whom universal nature die lament,                                        60

When by the rout that made the hideous roar,

His gory visage down the stream was sent,

Down the swift Hebrus to the Lesbian shore?

     Alas! what boots it with incessant care

To tend the homely slighted shephered’s trade,                     65

And strictly meditate the thankless Muse?

Were it not better done, as others use,

To sport with Amaryllis in the shade,

Or with the tangles of Neæra’s hair?

Fame is the sour that the clear spirit doth raise                      70

(That last infirmity of noble mind)

To scorn delights, and live laborious days;

But the fair guerdon when we hope to find,

And think to burst out into sudden blaze,

Comes the blind Fury with th’ abhorred shears,                     75

And slits the thin-spun life. “Rust not the praise.”

Phœbus replied, and touched my trembling ears;

“Fame is no plant that grows on mortal soil,

Nor in the glistering foil

Set off to th’ world, nor in broad rumour lies,                        80

But lives and spreads aloft by those pure eyes,

And perfect witness of all-judging Jove;

As he pronounces lastly on each deed,

Of so much fame in heaven expect thy meed.”

     O fountain Arethuse, and thou honoured flood,                85

Smooth-sliding Mincius, crowned with vocal reeds,

That strain I heard was of a higher mood;

But now my oat proceeds,

And listens to the herald of the sea

That came in Neptune’s plea,                                                 90

He asked the waves, and asked the felon winds,                    

What hard mishap hath doomed this gentle swain?

And questioned every gust of rugged wings

That blows from off each beaked promontory.

They knew not of his story,                                                    95                                            

And sage Hippotades their answer brings,

That not a blast was from his dungeon strayed;

The air was calm, and on the level brine

Sleek Panope with all her sisters played.

It was that fatal and perlidious bark                                       100

Built in the eclipse, and rigged with curses dark,

That sunk so low that sacred head of thine.

     Next, Camus, reverend sire, went footing slow,

His mantle hairy, and his bonnet sedge,

Inwrought with figures dim, and on the edge                         105

Like to that sanguine flower inscribed with woe.

‘Ah! Who hath reft,’ (quoth he) ‘my dearest pledge?’

Last came, and last did go,

The pilot of the Galilean lake;

Two massy keys he bore of metals twain                               110

(The golden opes, the iron shuts amain);

He shook his mitred locks, and stern bespake:

‘How well could I have spared for thee, young swain,

Enow of such as for their bellies’ sake,

Creep and intrude, and climb into the fold!                           115

Of other care they little reckoning make,

Than how to scramble at the shearers’ feast,

And shove away the worthy bidden guest.

Blind mouths! That scarce themselves know how to hold

A sheep-hook, or have learned aught else the least                120

That to the faithful herdman’s are belongs!

What recks it them? What need they? They are sped;

And when they list, their lean and flashy songs

Grate on their scrannel pipes of wretched straw;

The hungry sheep look up, and are not fed,                           125

But swoln with wind and the rank mist they draw,

Rot inwardly, and foul contagion spread;’

Besides what the grim wolf with privy paw,

Daily devours a pace, and nothing said,

But that two-handed engine at the door                                 130

Stands ready to smite once, and smite no more.’

     Return, Alpheus, the dread voice is past,

That shrunk thy streams; return, Sicilian Muse,

And call the vales, and bid them hither cast

Their bells, and flowerets of a thousand hues.                       135

Ye valleys low where the mild whispers use

Of shades and wanton winds, and gushing brooks,

On whose fresh lap the swart-star sparely looks,

Throw hither all your quaint enamelled eyes,

That on the green turf suck the honeyed showers,                 140

And purple all the ground with vernal flowers. 

Bring the rathe primrose that forsaken dies,

The tufted crow-toe, and pale jessamine,

The white pink, and the pansy freaked with jet,

The glowing violet                                                                  145

The musk-rose, and the well attired-woodbine.

With cowslips wan that hang the pensive head,

And every flower that sad embroidery wears:

Bid amaranthus all his beauty shed,

And daffadillies fill their cups with tears,                              150

To strew the laureate hearse where Lycid lies.

For so to interpose a little ease,

Let our frails thoughts dally with false surmise,

Ay me! Whilst thee the shores, and sounding seas.

Wash far away, where’er thy bones are hurled,                      155

Whether beyond the stormy Hebrides,

Where thou perhaps under the whelming tide

Visit’st the bottom of the monstrous world;

Or whether thou to our moist vows denied,

Sleep’st by the fable of Bellerus old,                                      160

Where the great vision of the guarded mount

Looks toward Namancos and Bayons’s hold;

Look homeward, angel, now, and melt with ruth.

And, O ye dolphins, waft the hapless youth.

     Weep no more, woeful shepherds, weep no more,            165

For Lycidas, your sorrow, is not dead,

Sunk though he be beneath the watery floor;

So sinks the day-star in the ocean bed,

And yet anon repairs his drooping head,

And tricks his beams, and with new-spangled ore,                170

Flames in the forehead of the morning sky:

So Lycidas sunk low, but mounted high,

Through the dear might of him that walked the waves

Where, other groves and other streams along,

With nectar pure his oozy locks he laves,                              175

And hears the unexpressive nuptial song,

In the blest kingdoms meek of joy and love.

There entertain him all the saints above,

In solemn troops, and sweet societies,

That sing, and singing in their glory move,                            180

And wipe the tears for ever from his eyes. 

Now, Lycidas, the shepherds weep no more;

Henceforth thou art the genuius of the shore,

In thy large recompense, an shalt be good,

To all that wander in that perilous flood.                                185

     Thus sang the uncouth swain to the oaks and rills

While the still morn went out with sandals grey;

He touched the tender stops of various quills,

With eager thought warbling his Doric lay:

And now the sun had stretched out all the hills,                     190

And now was dropt into the western bay;

At last he rose, and twitched his 

To-morrow to fresh woods, and pastures new. 

 

 ed. mastanappa puletipalli



Lycidas – John Milton (Summary)

 

“Lycidas” is a pastoral elegy written by the English poet John Milton in 1637, dedicated to his friend Edward King, who had drowned at Irish sea. The poem is known for its intricate structure, rich imagery, and its exploration of themes such as grief, mortality, and the fragility of life. 

 

The poem is presented as a monody, a lament for the dead, and is written in the form of a pastoral elegy, a genre that draws on the conventions of classical poetry to express grief and lamentation. The central speaker of the poem mourns the loss of Lycidas, the drowned shepherd, and reflects on the unfairness of his early death. 

 

The poem begins with the speaker calling on the Muses to help him sing a mournful song for Lycidas. He describes the idyllic pastoral setting and the sorrow of the shepherds who have lost their companion. The speaker then expresses his grief over the untimely death of Lycidas, noting how death has taken him before he could fully realize his poetic potential. 

 

As the poem progresses, the speaker transitions into a criticism of the corrupt state of the church and the clergy of the time. He addresses the clergy directly, blaming them for their negligence and worldly pursuits, which he believes have contributed to Lycidas’s untimely death. This portion of the poem reflects Milton’s discontent with the state of the Church of England and his longing for reform. 

 

Toward the end of the poem, the tone shifts as the speaker envisions Lycidas, transformed into a water deity, and he becomes more optimistic about the afterlife and the possibility of salvation. The poem concludes with a hopeful and comforting image of Lycidas’s spirit joining the company of other deceased poets and shepherds in a celestial realm.   

 

In summary, “Lycidas” by John Milton is a pastoral elegy that mourns the death of the poet’s friend, Edward King, while also addressing broader themes of loss, mortality, and the state of the Church. The poem is rich in imagery and uses the convention of pastoral poetry to create a complex and emotionally charged exploration of grief and transcendence. 


---000---




mastanappa puletipalli

 

 

ODYSSEUS - Summary

  ODYSSEUS   Summary    Odysseus, lord of the isle of Ithaca, has been missing from his kingdom for twenty years. The first ten had been spe...